Accéder au contenu principal

La Bhagavad-Gîtâ, ou Chant du Bienheureux


Je suis ravie de vous proposer mes lectures, et vous aurez aussi mes écrits, il ne sont pas fortiches, j'aurais pas de prix, mais je souhaite qu'ils plaisent, aux gens simples, comme nous ou très occupés comme vous et moi.

Ce mois D Aoùt 2014 

La Bhagavad-Gîtâ, ou Chant du Bienheureux

 

 

À partir du livre d’un auteur anonyme du IIe siècle av. J.-C.

 

La Bhagavad-Gîtâ, ou Chant du Bienheureux, poème épique indien, est daté par les indianistes du IIe siècle av. J.-C.

 

Il a été traduit du Sanskrit par Émile-Louis Burnouf, helléniste et indianiste français, et publié en 1861.

 

La présente édition a été établie à partie du livre publié par la Librairie de l’Art Indépendant, 81, rue Dureau, Paris (vers 1950).

 

Polices de caractères utilisée :

 

Pour le texte: Times New Roman, 14 points.

Pour les notes de bas de page : Times New Roman, 10 points.

 

Édition électronique réalisée avec le traitement de textes Microsoft Word 2004 pour Macintosh.

 

Je l'en remercie, et je partage avec vous tous  

 

 

 

Ce livre est probablement le plu beau qui soit sorti de la main des hommes. Jamais on n’a énoncé avec plus de force l’Unité du principe absolu des choses, essence et point culminant de la philosophie indienne. De là découle une morale qu’on n’a point surpassée, morale non seulement théorique, mais pratique par excellence, unissant les plus nobles affections de la nature humaine à la loi stoïque du désintéressement.

 

Il faut lire ce petit livre et s’en nourrir. Nous en avons le plus grand besoin.

 

Nos sociétés modernes, prétendues chrétiennes, sont fondées sur l’égoïsme, sur l’égoïsme le plus étroit, l’intérêt. Ce qui meut les hommes d’aujourd’hui, ce qui les groupe ou les précipite les uns contre les autres, c’est l’intérêt personnel. Rarement l’amour du bien pour lui-même est leur mobile.

 

On veut jouir de la vie, et l’on ne veut pas être troublé dans cette jouissance. Les concessions faites aux déshérités ont pour but de les apaiser, non de les élever à une vie supérieure.

 

Nos grandes révolutions ont été des explosions populaires contre l’égoïsme du passé. Elles ont substitué la multitude au petit nombre et déchaîné toutes les convoitises. Elles n’ont pas introduit un nouveau principe de morale publique et de vertu privée.

 

Cette règle d’action qu’on n’a point proclamée se nomme la loi du Sacrifice. On ne veut rien sacrifier ; on veut tout acquérir ou tout garder. Par cette absence du principe moral, nos sociétés vont droit à leur perte. Ni les sciences, ni l’industrie, ni le commerce ne les sauveront ; cela n’a pas sauvé les sociétés antiques. Celles-ci ont été tuées par le principe chrétien, qui depuis lors a été expulsé à son tour de nos lois et de nos mœurs.

 

Qu’on lise donc ce petit livre. On verra qu’il y a eu des hommes pensant mieux que nous et qui ont tracé la voie du salut.

 

Un mot sur ce chant : Bhagavad, c’est Krishna, 10e incarnation de Vishnou. La religion qui porte son nom est, dans l’Inde, une des dernières venues ; elle a de grandes analogies avec celles du Bouddha et du Christ. Le poème se rattache, comme épisode, au Mahâbhârata ; Il comprend dix-huit chapitres ou lectures. Son texte contient un certain nombre de termes propres à la philosophie indoue et que plusieurs personnes emploient sans les traduire. Notre langue n’en a peut-être pas qui leur correspondent exactement ; mais elle peut rendre les mêmes idées avec une approximation suffisante. D’ailleurs, le devoir d’un traducteur est d’être intelligible pour ceux qui ne sont pas initiés. Ceux donc qui voudront pénétrer plus avant dans les doctrines brâhmaniques recourront à d’autres textes et ne s’en tiendront pas à la Bhagavad-Gîtâ. Que cela soit notre excuse pour des défauts inhérents à toute traduction.



Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

LE LIVRE PERDU DU DIEU ENKI 2

A tt e s t a t i on     P a r o l es d ’ E nd u b s a r , f il s de l a v ill e d ’ E r i du, s er v it e u r du g r and d i e u l e s e i gn e ur E nk i .         L e s e p ti è m e j our du se c ond m o i s de l a s e p ti è m e a nn é e qui s u i v i t l a G r a nde C a t a s t r oph e , j e f us c onvoqué p a r m on m a ît r e l e s e i gn e ur E nk i , g r a nd d i e u, c r éa t e ur b i e nv e i l l a nt de l ’ H u m a n it é , o m n i po t e nt e t m a gn a n im e .   J e f a i s a i s p a r ti e d e s s u r v i v a n t s d ’ E r i du, de c e ux qui a v a i e nt f ui d a ns l e s s t e pp e s a r i d e s a l o r s que l e V e nt M a uv a i s a pp r o c h a i t de l a v ill e . J e m ’ é t a i s é l o i gné d a ns l e d és e r t à l a r e c h e r c he de b r i nd i ll e s s è c h e s pour l e f e u. E n r e l e v a nt l a t ê t e , j ’ a p e r ç us un T ou r b ill on

LE BON CHEVALIER DE FRILEUSE

CONTES DE CALIBAN CONTES FACÉTIEUX LE BON CHEVALIER DE FRILEUSE M. le chevalier de Frileuse était le plus galant homme de ce monde. Il en était également le plus heureux, non pas que le long de sa route il n'eût été çà et là accroché par quelques buissons d'épines, mais les plus piquantes s'émoussaient sur la peau de philosophe qu'il s'était faite. Et qui dit peau de philosophe parle d'un cuir à toute épreuve. Le chevalier avait beaucoup d'esprit, mais plus encore de prudence. Aussi ne connaissait-on de lui qu'un seul trait malin, qui était d'avoir vécu cinquante-quatre ans sans offenser personne. Ce trait d'esprit devenait d'ailleurs incontestable pour quiconque savait les ruses admirables au moyen desquelles M. de Frileuse était parvenu à rester célibataire. Rien qu'à la façon dont il abordait une veuve, vous l'eussiez proclamé grand politique. Et cependant on se prenait à l'aimer quand on le voyait passer de
LES CHEMISES SANGLANTES J'ignore si depuis 1886, année de mon excursion en Corse, Sartène s'est hausmanisée, et même humanisée, mais elle était alors la citadelle de la vendetta. Il y a des villes blondes, et des rousses, Sartène est brune. De ses maisons en terrasses, échelonnées, comme des chèvres, au versant de l'Incudine, la vue plane et plonge sur la vallée de Figari, la Tempé corse, vaste vignoble onduleux, violet en septembre, brodé et ourlé d'or où l'on presse certain vin, essence de soleil, dont un seul verre abat son homme. C'est non loin de là, sur la route de Bonifacio que, dans l'ombre du mont Quiéta, le bien nommé, se cache, sous les pins ombellifères, un monastère blanc sans moines, désert, distillerie aérienne d'aromates, où j'ai laissé l'un des rêves de ma vie, le rêve de «quiétude». Lorsque nous le découvrîmes, mes compagnons de route et moi, au hasard d'une chevauchée, d'ailleurs asinesque, à travers les lianes